ГОШКЕВИЧ Иосиф Антонович (1815-15.5.1875)
Дипломат, ученый, языковед, натуралист, исследователь Японии и Китая. Родился в Минской губернии, в семье священника. Детство провел в Якимовой Слободе Речицкого уезда Минской губернии. В 1835 г. Гошкевич окончил Минскую духовную семинарию и был направлен в Петербургскую духовную академию. Там он обратил на себя внимание блестящей способностью к иностранным языкам, но особенно — идеей издания на русском языке нового перевода Ветхого Завета, что вызвало неодобрение московских церковных иерархов.
В 1839 г. Гошкевич был направлен в русскую православную миссию в Пекине. Там он провел десять лет, изучая китайский, корейский, японский и маньчжурский языки, а также исследуя природу и климат страны, занятия и обычаи ее населения. По возвращении в Петербург Гошкевич в 1852 г. был назначен секретарем и переводчиком к адмиралу Е.В.Путятину, возглавлявшему дипломатическую миссию в Японию с целью заключения русско-японского договора.
Миссия направилась в дальневосточную страну на кораблях «Паллада» и «Диана» (описанию плавания посвящен роман «Фрегат Паллада» русского писателя И.А.Гончарова, бывшего секретарем при Путятине). В пути экспедиция потерпела от цунами и сильнейшего шторма.
Особенностью взаимоотношений Японии того времени с европейскими странами была чрезвычайная закрытость японского общества. Посещение портов этой страны иностранными кораблями было разрешено только за год до экспедиции Путятина, в результате угрозы артиллерийского обстрела американской эскадрой коммодора М.К. Перри.
Переговоры миссии Путятина с японцами шли долго и трудно. Гошкевич как умелый и тактичный переводчик пользовался уважением у японцев, чем способствовал заключению в 1855 г. первого в истории русско-японского договора, по которому японские порты открывались для посещений русских кораблей. (Это обстоятельство, впрочем, в книге Гончарова не ставилось в заслугу «малороссиянину», каким считал Гошкевича писатель, снисходительно называвший его также «фотографом и завзятым собирателем лягушек, камней и насекомых».)
На полуострове Идзу в г. Хеда Гошкевич подружился с монахом Татибана, помогавшим ему совершенствовать знание языка. За связь с иностранцем монаху по местным законам грозила жестокая кара, и Гошкевич помог ему укрыться на борту фрегата.
На обратном пути корабль был захвачен англичанами, противниками России в Крымской войне (1853—56). Находясь в течение девяти месяцев в Гонконге, затем в Англии, Гошкевич и Татибана составили первый «Японско-русский словарь», изданный в Петербурге в 1857 г. Этот труд был отмечен медалью Петербургской академии наук и Демидовской премией.
В 1858—65 гг. Гошкевич служил в Японии в должности первого российского консула в г. Хакодате на о. Хоккайдо. Своей деятельностью он сумел добиться уважения японских властей и одним из первых иностранцев получил разрешение на путешествие по внутренней Японии, а также на посещение двора сёгуна, правителя страны, в г. Эдо (ныне Токио). Характеризуя японцев, Гошкевич отмечал, что этот народ «...демонстрирует... чрезвычайную энергию в стремлении к цивилизации».
В 1867 г. Гошкевич по болезни вернулся из Японии на родину, поселившись в имении Мали в Виленской губернии (ныне Островецкий район в Гродненской области Беларуси). После смерти исследователь был похоронен на Ефросиньев-ском кладбище в Вильно (Вильнюс).
Именем Гошкевича названы залив в Северной Корее (Чосанман) и международный японско-белорусский фонд. В японском г. Хакодате и белорусском городском поселке Островец ему поставлены памятники.